Французский с нуля: выбираем учебник

Salut mes amis! Ловите очень-преочень полезные советы по выбору своего первого учебника французского языка от Ирины Никифоровой, убежденного франкоманьяка и автора «Курса молодого бойца для начинающих «французов».

Allons-y!

Автор: Ирина Никифорова

Uchebnik

Первое знакомство с языком  — волнительный момент, который может определить ваши дальнейшие отношения. Чтобы вы не решили ненароком, будто вы с французским не созданы друг для друга, к выбору первого учебника стоит отнестись серьезно.
“Попова Казакова!” — уверенно подсказывают из зала. “Ни в коем случае!” — ужасаются в ответ. — Только аутентичные!”
Что же лучше для начинающего учить самостоятельно: коммуникативная методика или традиционная? Аутентичные учебники или отечественные? Есть ли среди них идеальный и самодостаточный? Давайте разбираться.

Французские учебники

Французские учебно-методические комплексы  (méthodes de français) выпускаются сериями, разделенными на уровни от А1 до В2. По этим учебникам обычно занимаются на языковых курсах. Они основаны на коммуникативном подходе: это когда не рассказывают про части речи и прочую грамматику, а дают готовые конструкции, которыми вы в идеале сразу начинаете пользоваться. Звучит привлекательно, не правда ли?

Основное преимущество такого учебника — “живая” и актуальная лексика, которая структурирована не по грамматическим темам, а по коммуникативным ситуациям: знакомство, ужин в ресторане, бронирование гостиницы и т.п. Задача такого пособия — как можно быстрее научить вас общаться на бытовые темы. Поэтому уже на первых уроках вы будете рассказывать не про Анну, которая идет на вокзал, а моделировать реальные ситуации из жизни. Такой учебник способен сделать обучение увлекательным и поможет поддерживать ваш интерес. К тому же они красивые, яркие, содержат много иллюстраций и отпечатаны на отличной бумаге — их так и хочется взять в руки.

Alter Ego A1+, издательство Hachette(credits: http://www.hachettefle.com)

Alter Ego A1+, издательство Hachette(credits: http://www.hachettefle.com)

Но у них есть и свои недостатки.

  • Во-первых, они не учат читать. Во французском буквы читаются по разному в зависимости от своего окружения, а один и тот же звук на письме может передаваться разными комбинациями букв. Вспомните названия французских автогигантов “Peugeot” и “Renault” — звуков здесь 4, а букв целых 7, и читаются они совсем не так, как подсказывает логика. Поэтому читать французские слова, руководствуясь только знанием латинского алфавита — не лучшая идея.
  • Во-вторых, аутентичные méthodes мало внимания уделяют произношению и не рассказывают о моментах, вызывающих сложности именно у русскоговорящих. Во французском 13 гласных звуков (в русском 6), и большинство из них мало похожи на русские. Желательно, чтобы вам объяснили, как извлекать из себя эти несвойственные нам звуки прежде, чем вы “наслушаете” сотни часов французской речи и дойдете до всего самостоятельно.
  • В третьих, во французских учебниках все на французском (вот так сюрприз!): и объяснения, и формулировки заданий. Это здорово, когда вы уже знакомы с языком или владеете родственными испанским или итальянским — многое домысливается по контексту. Но если пока вы знаете только “мсье, же не манж па сис жур”, то необходимость лезть в словарь за каждым словом может отбить охоту заниматься. Конечно, авторы стараются подавать информацию максимально наглядно, но все картинками не объяснишь.

Когда я пыталась учить турецкий c нуля по аутентичному учебнику Hitit, каждый раз для того, чтобы понять, что от меня хотят в задании, приходилось решать отдельную головоломку. Я быстро замучалась и перешла на отечественный учебник для вузов — не такой красивый, зато на русском. Правда, там вместо “Меня зовут Ира” и “Я из России” меня встретили такие мега-полезные фразы как “Убей льва” и “Этот длинный желоб сужается” — но это уже издержки советской школы, о которых ниже :)

Типичные представители: Latitudes, Alter Ego, Taxi, Vite et bien, Panorama.

Плюсы: живая лексика, аутентичные материалы, погружение в язык с первого дня,  увлекательные задания, деление на уровни.

Минусы: заточены под групповые занятия с преподавателем, отсутствуют правила чтения, нет фокуса на фонетических сложностях для русскоговорящих, высокая цена.

Кому подойдут: так называемым  “faux debutants” — тем, кто уже имеет некоторые знания французского либо других языков романской группы и сможет догадаться по контексту о значении многих слов; кто не любит углубляться в грамматику, предпочитает учить язык методом погружения и легко схватывает произношение на слух; кому требуется быстро освоить лексику “выживания”, например, перед поездкой во Францию.

Выбирайте учебный комплекс уровня А1 и убедитесь, что у вас есть как минимум сам учебник (livre d’élève) и аудио к нему. Желательно приобрести и рабочую тетрадь (cahier d’exercices) с упражнениями на закрепление. Нелишним будет обзавестись справочником по грамматике на русском языке, чтобы уточнять непонятные моменты.

Отечественные учебники

Они построены по принципу “от звука к букве” — в вводно-фонетическом курсе поэтапно изучаются все звуки языка и передающие их буквосочетания. Слова каждого урока подбираются так, чтобы они содержали только уже знакомые звуки и правила чтения. Это классический подход отечественной методологической школы, и у него есть неоспоримое преимущество: поскольку вы знаете, как прочитать и произнести новое слово, то запоминаете корректный вариант произношения и сразу учитесь говорить на правильном французском.

Но есть и свой недостаток: выбор лексики начального этапа сильно ограничен изученными звуками. Если носовые гласные изучаются в конце фонетического курса, то и слово “bonjour”, содержащее такой звук, не может появиться раньше, а значит здороваться вы научитесь ближе к середине учебника. До этого счастливого момента будут использоваться придуманные в учебных целях фразы для отработки определенных звуков. Вот и приходится студенту “тренироваться на кошках” и рассказывать про Анну, которая идет на вокзал[1], вместо того, чтобы говорить о себе, заказывать бутылочку Божоле в ресторане или спрашивать, как пройти к Эйфелевой башне.

Столь же подробно и поэтапно преподносится грамматика. Будьте готовы к встрече с терминами вроде “именная часть сказуемого”, “обстоятельство образа действия” и многочисленным упражнениям на перевод.

Типичные представители: И.Н. Попова, Ж.А. Казакова “Французский язык”, О.А. Громова, Г.К. Алексеева “Практический курс французского языка”, Л.Л. Потушанская, Н.И. Колесникова “Начальный курс французского языка”.

popovakazakova

Плюсы: эти учебники хорошо структурированы, содержат фонетический курс для постановки произношения, рассказывают о правилах чтения, подробно дают грамматику.

Минусы: мало “живого языка” и не самая актуальная для начинающих лексика; практически отсутствуют аутентичные материалы и задания на развитие устной речи; слишком академичны и сухи; не всегда есть ответы.

Кому подойдут: упорным и усидчивым, тем, кто любит изучать язык основательно и готов пренебречь на первых этапах разговорной практикой ради солидного фундамента. Это ваш вариант, если вы предпочитаете не заныривать с разбега, а погружаться не спеша. Пройдя такой учебник от корки до корки, вы получите вузовскую базу по грамматике и произношению и будете готовы к чтению французской классики в оригинале. Но чтобы не оторваться от жизни, занятия по этим учебникам нужно дополнять аутентичными материалами.

Отдельно хочу выделить отечественный учебно-методический комплекс Le français.ru. Это современная улучшенная версия старых “аксакалов”. Он тоже построен по принципу “от звука к букве”, но содержит более современную лексику (хотя любимая нашими авторами костюмно-юбочная тема и тут присутствует) и не лишен юмора. Фонетический курс озвучен носителями, а грамматические объяснения сведены к минимальной степени занудности. Картинки, широкий формат и деление на уровни роднят этот учебник с французскими собратьями.

У нас на “Курсе молодого бойца” для начинающих мы используем этот учебник в качестве основного, дополняя аутентичными материалами.

Выбирая этот вариант, берите учебник и тетрадь уровня А1 и не забудьте про книгу для преподавателя — в ней содержатся ответы.

lefrancaisru

Поскольку у любого учебника есть свои слабые стороны, желательно использовать дополнительные материалы: отечественный учебник хорошо дополнять французскими пособиями по лексике и развитию устной речи, а французский — грамматикой и фонетикой на русском.

[1] “Anne va à la gare” — здесь только один гласный звук: [a].

 

(Visited 1 926 times, 1 visits today)

Оставить комментарий

Connect with:



Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *